İran İslam Respublikasının Fərhangiyan Universitetinin Fars dili və ədəbiyyatı fakültəsinin müəllimi İxtiyar Bəxşinin fars dilindən Azərbaycan dilinə tərcümə etdiyi “Məzhər-üt-türki” kitabını bizim bəzi akademiklər hər nə qədər tərifləsələr də, bu cızma qaradan başqa bir şey deyil.
Monumental dil abidələrimiz dura-dura, bu qəbildən olan qurama kitabları şah əsəri kimi bizə niyə sırıyırlar”.
Bu fikirləri Hit.az-a professor İdris Abbasov səsləndirib.
O bildirib ki, bu əsər mənasızdır, dayazdır, ana dilimizin qrammatikasının bəsit, qıt və əcaib təqdimatıdır.
“Qrammatik cəhətdən sistemsiz olan bu “əsər” dini-ideoloji və pozuculuq xarakteri daşıyır.
Adını "tarixi" dərslik qoyduqları bu əsər molla "cadu-pitisi"dən başqa bir şey deyil, sadəcə boş yerə tərifləyib dağ başına qoyublar. Bu kitabı dərc edənlər onu dərslik deyib, öz övladlarının qarşısına qoyarlarmı? Yəqin ki, yox”,- deyə professor bildirib.
Murad